<delect id="ltlzt"></delect>
      <ins id="ltlzt"></ins>

      <delect id="ltlzt"><form id="ltlzt"><b id="ltlzt"></b></form></delect>
          <delect id="ltlzt"></delect>

            IRツール制作

            訴求力のある翻訳で、経営戦略に則ったIRツールを制作

            翻訳會社ならではの強み(英語と日本語の文章表現の違い、表現の特徴、海外で好まれるスタイル提案など)を活かし、海外投資家にとって分かりやすく、訴求力のあるIR関連ツールを制作しております。

            日本株式に関するバイリンガルリサーチレポーターや海外パートナーなどネイティブの視線を取り入れて制作する歐米向けIRドキュメントは、大手コンサルティング會社さまをはじめ、各業界のお客さまより「簡潔で説得力がある」と高い評価をいただいております。

            IR資料は、単に「日本語を英語に置き換える」翻訳ではツールとして機能しません。投資家をミスリードしないように、正確性/信頼性のあるプロフェッショナルライティングが必須です。A&Peopleでは、SEC(米國証券取引委員會)推奨のPlain English*はもちろんのこと、実績/経験豊富なプロフェッショナルライターが歐米読者に説得力のある文章表現でアピールします。

            ご希望に応じて、御社の英文資料の評価を行っております。お気軽にお問合せください。

            * Plain English:明確、簡潔、分かりやすい英語表現(特殊な専門用語/受動態/二重否定を使用しない等)。1998年10月より、全連邦政府職員、SEC(米國証券取引委員會)でもPlain Englishの使用が義務づけられています。

            制作內容

            コーポレートレポート
            決算短信/説明會資料/リリース
            コーポレートガバナンス報告書
            招集通知
            會社案內
            CSR報告書/サステナビリティレポート

            プロジェクトの流れ

            お客さまに代わってプロジェクトを確実に遂行。

            お預かりした案件ごとに、プロジェクトマネージャーを中心とするプロジェクトチームを組んで、作業にあたります。チームには必要に応じて、翻訳者、校正者、バイリンガルチェッカー、コピーライター、テクニカルライター、デザイナーなど、最適な人材が配置されます。プロジェクトマネージャーは、お客さまのご意見を伺いながら、責任を持ってプロセス管理、クオリティ管理を行っております。

            1. お問合せ
              お問合せフォーム?eメール?お電話でお気軽にお問合せください。
              プロジェクトマネージャーがご連絡いたします。
            2. ヒアリング
              制作の目的をはじめ、お客さまのニーズに関する徹底的な聞き取りを行います。
            3. 企畫/提案
              企業、業界の情報を収集し、ヒアリングを行った內容を基に提案いたします。
            4. 制作
              お客さまの経営戦略?テーマに沿った効果的なツールを制作いたします。
            5. アフターケア
              データの再活用など、新たなご提案をいたします。
            6. フィードバック
              お客さまの聲を収集し、更なるクオリティの向上に活かします。
            中国农村河南妇女BBW